Category: напитки

Category was added automatically. Read all entries about "напитки".

боярин смеётся ("петр первый")

Вятская елегия.

Интересно, переведет ли кто (только чур, без словарей) "Вятскую елегию" Павла Лукьяновича Яковлева?

"Поштё колотиться мне? Она не язгается быть моею! Какой урос! Ночесь с рундука гаркнул я ей! Обмолызга не хотела и побахорить со мною! Комуха пробежала по всем жилам моим: я затрепетал как замоленная матуха! Толы мои от слез покраснели: я как чининка на белом свете. Уже я не вертечой как потка. Все бахорили, что я детина охичной, важной, без меня не езжали к пиву, где я - там всегда бывало сугатно. А теперь? Я мел, я седун, я кожух! Що лычут добрые люди! Разве я виноват? О когда, когда закрою шары свои и на меня посадят вересник". 
боярин смеётся ("петр первый")

Симеон Полоцкий. Пиянство. (И мой перевод.)

     Симеон Полоцкий. Из "Вертограда многоцветного".

                                  Пиянство.
 
 
Человек некий винопийца бяше, меры в питии хранити не знаше.
Темже многажды повнегда упися, в очию его всяка вещь двоися.
Во едино время прииде до дому, и вся сугуба зрешася оному.
Име два сына, иже предстояста, ему четыри во очию стаста.
Он нача жену абие мучити, дабы ему правду хотела явити,
Когда два сына новая родила и с коим мужем она приблудила.
Жена всячески его увещаше, вино виновато быти сказоваше.
Но он никако хоте веры яти, муку жестоку нача умышляти.
Взял есть железо огнем распаляше, ко жене бедней жестоко вещаше:
"Аще ты инем мужем не блужденна, сим не будеши огнем опаленна,
Аще же с инем блуд еси творила, иметь ожещи тя огненна сила".
Бедная жена в люте беде бяше, обаче умно к нему глаголаше:
"Рада железо огненное взяти, невинность мою тебе показати,
Токмо потщися своею рукою подати оно ты на руку мою".
А все железо распаленно бяше, чесо пияный во ум не прияше.
Ятся железа, люте опалися, болезни ради в мале отрезвися.
И се два сына точию видяше, невинность жены, свою жену знаше.
Срамом исполнен, во печали был есть и прощения у жены просил есть.
Тако пиянство ум наш помрачает, всяк убо того верный да гонзает.


                Перевод стихотворения Симеона Полоцкого
                 "Пьянство" на современный русский язык.

Человек некий пил и гулял, меры никакой в пьянстве не знал;
И как ему случалось напиться - всё в его глазах начинало двоиться.
Вот пришел он пьяный домой однажды - и каждая вещь ему видится дважды;
Двое сыновей пред ним предстали, а глаза его - четверых увидали.
Тотчас жену он стал терзать и пытать, дабы всю правду получше разузнать, 
Когда новых двоих сыновей родила, и с чьим мужем их приблудила?
Жена же всячески его увещала, вино виноватым во всём представляла.
Но он поверить ей никак не желал, муку жестокую выдумывать стал.
Взял железо - и огнём нагревает, жену же бедную свирепо стращает:
"Если ты не посмела блудить - не сможет тебя и огонь опалить.
Ежели с другим наблудила - обожжет тебя огненная сила!"
Жена его видит - пришла беда; оттого заговорила хитрее тогда:
"Рада железо раскаленное взять - невинность мою тебе показать;
Только, если ты смелый такой - подай мне железо своей рукой."
А огонь металл страшно нагрел - этого пьяный понять не сумел.
Схватил железо и сильно опалился, от боли тотчас немного протрезвился.
Сразу лишь двоих сыновей увидал, невинность жены и свою глупость признал.
Стыдом исполнен, в печали был и прощенья у жены со слезами просил.
Так пьянство наш ум помрачает, пусть же всяк верный его избегает.